Ни для кого не секрет, что перевод на русский язык MSDN, да и некоторых программ (в особенности в которых много разных терминов) оставляет желать лучшего. Про MSDN и говорить не приходится — ужас еще тот, чего только “вложенное свойство зависимости” стоит. При этом на сам перевод потрачено очень и очень много денег.
Сам перевод осуществлялся очень просто: сначала были переведены все основные термины (и переведены неверно, так как хоть в переводе и учавствовали технические специалисты, но не во всех областях). Затем был осуществлен машинный перевод. И этот машинный перевод уже “доводился” до ума обычными переводчиками (не программистами). Отсюда и такое качество.
Но с другой стороны перевод такого кол-ва статей — это коллосальный труд. Перевод интерфейса Visual Studio — тоже довольно спорный момент, и основной вопрос в нем “зачем?”. Но немного поразмыслив, пришел к выводу — что перевод — это очень полезное дело. Во-первых он привел в сферу программистов очень много школьников и студентов, которые не знают английского языка (я встречал таких, что при этом знают французский, но английский — ну никак) и позволило им довольно комфортно начать программировать. С одной стороны то, что пришло в мир программирования много “неучей”, которые “все делают неправильно” возможно плохо влияет на индустрию в целом, но для большинства проектов важен результат, а не то как он сделан. И это подстегивает опытных. Как говорится: “Неопытный специалист не знает как работать, а опытный — знает как не работать”.
Ну а после прохождения начальной стадии все равно человек придет к английскому варианту MSDN, к английским терминам, к паттернам и основам без которых никак или забросит программирование (по разным причинам), но при этом будет гораздо лучше понимать устройство Windows.
Никогда не понимал упоротости некоторых быдлодевелоперов касательно чтения технической докуметации на русском языке.
Если Вы заметили ошибки или неточности в русском варианте электронной документации Майкрософт, имейте ввиду, что это считается багом и Вы смело можете сообщить о нём на сайте https://connect.microsoft.com/
Причём, сообщение можно писать на русском языке.
Мне, как русскому человеку, бустрее и удобнее читать документацию на родном языке. К сожалению, Вы заблуждаетесь, полагая, что на перевод документации тратяться обень большие деньги… увы, это не так, потому и страдает качество перевода. Мне довелось участвовать в экспертизе перевода документации по SQL Server 2005, поэтому говорю не понаслышке. Отчасти, можно сказать, что локализация тогда выполнялась не по самому оптимальному сценарию. Замечания по поводу оторванности терминологии от сложившегося в профессиональной среде сленга вполне справедливы, но это не означает, что терминологи выбрали ошибочные термины. Там существует куча своих правил, и неспециалисту это действительно без разьяснений может показаться дикостью… Однако, не секрет, что вендоры ПО долгие годы не воспринимали нашу страну как цивилизованный рынок, и поэтому не заботились об локализации. Вот потому и образовалась такая пропасть между нашим сленгом и “правильным” русским 🙁 Нам бы сейчас не обзывать быдлом вполне нормальных людей (не зацикленных на американсом), а помочь сделать переводы лучше и понятней.
Это вы ещё технической документации на украинском языке не видели… 😀
По поводу “очень много денег” у меня есть довольно достоверные сведения от сотрудников компании, которые были очень “близки к теме”. Сумму не называю только потому что не уверен, что информация полностью открыта.
По поводу украинской документации … как-то сдавал экзамен MCP на русском, подробности описывал в блоге.
ЗЫ: но то что обратная связь есть, качество перевода медленно, но улучшается — это да. Но вывод в целом: “Идея очень хорошая и правильная, но лучше пользуйтесь оригинальным языком документации”.
MSDN пользуют не только Xдевелоперы,но и школьники начинающие. Неразумно требовать от них знания английского языка. Кроме того, раз существуют переводы на итальянский и китайский, значит это кому-то нужно…
Перевод на русский — это цивилизованно и необходимо. Спасибо!